урок2

一、词汇短语

зародиться[完]出生,生出来;(思想、感情等)发生,产生;[只用完成体]〈俗〉生得像,长得像(某人)

【变化】-ится

【接格】что; в кого

【例句】Такая уж я зародилась, горячая. 我生来就是这样,是个急性子。

У него зародилось сомнение в своих силах. 他对自己的力量产生了怀疑。

【扩展】[未]зарождаться

страница[阴]页(书本中的一张纸的一面或一张纸);[复]〈转〉书籍,杂志,作品;〈转〉一页(指一段时间,转折点)

【变格】

【搭配】читать ~у за ~ей 一页一页地读

славная ~ истории 历史上光荣的一页

на ~ах одного романа 在一部长篇小说里

【例句】Статья появилась на страницах литературного журнала. 文章发表在文学杂志上。

Открылась новая страница в истории Китая. 在中国历史上揭开了新的一页。

округ[阳]区;[副]四周,周围;[前](接二格)在……周围

【变格】-а, 复-а

【搭配】военный ~ 军区

глядеть ~ 四下张望

【例句】На весь округ обошёл послух о нём. 关于他的传说传遍了全区。

упоминание[中]提到……的话,谈及的内容

【变格】

【搭配】~ чьего имени 提到……的名字

беглое ~ (谈到……)一带而过

【例句】В мемуарах немало упоминаний о профессорах университетов. 回忆录中有不少地方提到各大学教授。

Он не хочет вдаваться в упоминание о прошлом. 他不准备去追述过去的事情。

индекс[дэ][阳]索引;率;标号,分类号;〈气象〉指数

【变格】

【搭配】~ товаров 商品索引

~ цен 物价指数

субъект[阳]〈哲,法〉主体;〈口语,谑〉人;〈口语,蔑〉(品质不好、形迹可疑的)家伙

【变格】

【搭配】~ и объект 主体和客体

подозрительный ~ 一个形迹可疑的人

【例句】Οчень смешные встречаются субъекты. 有时可以遇到很可笑的人。

законодательный[形]立法的;有立法权的;与立法有关的

【搭配】~ орган 立法机关

~ая власть 立法权

депутат[阳]代表;议员;(为完成某事而推选出来的)代表

【变格】

【搭配】~ Верховного Совета 最高苏维埃代表

~ парламента 国会议员

~ от города 城市的代表

【例句】Депутат — слуга народа. 人民代表是人民的公仆。

скоростной[形]高速运行的,快速进行的

【搭配】~ самолёт 高速飞机

~ое строительство 快速施工

сервис[сэ][阳]服务;服务业

【变格】

【搭配】гостиничный ~ 宾馆服务

【例句】Сервис-бюро принимает различные заказы. 服务公司受理各种服务项目。

неприязненный[形]不友好的,不和睦的;没有好感的;不怀好意的

【变化】-ен, -енна

【搭配】~ые отношения 不友好的关系

неприязненно относиться к нему 对他很不友好

персонал[阳](机关、企业的)全体人员,全体员工;工作人员(们);(某种)人员(们)

【变格】

【搭配】технический ~ 技术人员(们)

обслуживающий ~ аэродрома 机场全体服务人员

【例句】Необходимо пополнить управленческий персонал и преподавательский состав. 要增加办学校的人才,增加教师。

вездесущий[形]无所不在的(指上帝);[用作名词][阳]上帝;〈口语,谑〉各处的事儿都管的,什么地方的事都有份儿的

【变化】-ая, -ее

【搭配】~ие репортёры газеты 无孔不入的报纸新闻记者

【例句】Он какой-то вездесущий. 他是个什么事都有份儿的人。

райком[阳]区委员会,区委

【变格】

【搭配】~ партии 区党委会

вынудить[完]逼迫,迫使(某人做某事);用强制手段取得

【变化】-ужу, -удишь; -ужденный

【接格】кого-что; что

【搭配】~ на борьбу 迫使进行斗争

~ согласие 迫使同意

【例句】Даже враги вынуждены признать наши успехи. 甚至敌人也不得不承认我们的成就。

Я вынужден заявить протест. 我迫不得已提出抗议。

【扩展】[未]вынуждать, -аю, -аешь

школить[未]〈口语〉(严格地)教,教育,教导,训练;驯(马)

【变化】-лю, -лишь

【接格】кого-что

【搭配】~ детей 严格教育儿童

~ лошадь 驯马

【扩展】[完]вышколить, вышколенный

увольнение[中]解除职务,辞退;退伍;给假;辞职

【变格】

【搭配】~ на сутки 一昼夜的休假

рапорт об ~и 辞职报告

【例句】В то время увольнение по собственному желанию было в диковинку. 当时跳槽对于许多人来说是一件不可思议的事。

профсоюз[阳]工会

【变格】

【例句】Наш профсоюз охватывает несколько десятков миллионов человек. 我们工会目前拥有几千万会员。

судебный[形]法院的;审判的;司法的;诉讼的

【搭配】~ процесс 诉讼程序

~ое следствие 法庭调查

~ исполнитель 司法执行员

【例句】В судебный зал сберётся грозный трибунал. 威严的法官聚集到审判大厅。

иск[阳](民事)诉讼,起诉,申诉

【变格】

【搭配】денежный ~ 钱款(纠纷引起的)诉讼

предъявить ~ к кому 对……提出起诉

【例句】Иск проигран. (民事)起诉失败。

иллюстрировать[完,未](给书、杂志等)画插图,加插图;〈转〉(举例)说明;是……的例证,是……的形象说明

【变化】-рую, -руешь

【接格】что

【搭配】~ роман 给长篇小说画插图

~ свою мысль примером 举例说明自己的想法

изобилие[中]大量,丰富;财富,富裕

【变格】

【搭配】~ хлеба 大量的粮食

умножать ~ страны 增加国家的财富

жить в ~и 过丰衣足食的生活

【例句】В изобилии там водится дичь. 那里有大量的野禽野兽。

модерн[дэ][阳]现代派(19世纪末20世纪初造型艺术、实用艺术及建筑艺术的流派);[用作不变形容词]时髦的,最时兴的,现代(化)的;时髦的东西,现代的东西

【变格】

【搭配】стиль-модерн现代派风格

танцы ~ 现代舞

погоня за ~ом 追求时髦的东西

зелень[阴][集]绿草,绿叶,绿树丛;[集]蔬菜,青菜;绿色;铁青色,土色(指脸色);〈口语〉(一层)绿锈;绿色颜料

【变格】

【搭配】сочная ~ луга 绿油油的草地

~ лесов 树林的绿荫

питаться ~ью 吃青菜

жёлтый в ~ 绿黄色的,黄色带微绿的

добавить ~и 加一点绿色颜料

【例句】Мало зелени во дворе. 庭院中草木很少。

Хлеб покрылся зеленью. 面包长了一层绿霉。

проветриться[完]通风,换新鲜空气;〈口语〉吸些新鲜空气,使头脑清楚;〈口语〉散心,消遣

【变化】-рюсь, -ришься

【例句】Комната хорошо проветрилась. 房间换好新鲜空气了。

Сходи в кино проветрись. 去看电影吧,散散心。

【扩展】[未]проветриваться, -аюсь, -аешься

информировать[完,未]报道,通知,提供消息(情报)

【变化】-рую, -руешь

【接格】кого-что о чём

【搭配】подробно ~ обо всех делах на острове 详细报告岛上的一切情况

【扩展】[完]也用проинформировать

путеводитель[阳]向导(员);〈转〉指导者,引路人;(旅行)指南,手册

【变格】

【搭配】~ по музею 博物馆参观指南

~ по русской литературе 俄罗斯文学手册

загазованность[阴]煤气污染程度;有害气体污染程度

【变格】

【搭配】~ промышленных районов 工业区有害气体污染程度

ядовитый[形]有毒的;有害的;〈转〉毒辣的,恶毒的;凶狠的;〈转,口语〉(对人体有)刺激的,刺眼的,刺鼻的

【搭配】~ газ 毒气

~ое слово 恶语

~ запах 呛人的气味

приемлемый[形]〈文语〉可以接受的

【搭配】~ план 可以接受的计划

【例句】Это для нас ни в коем случае не приемлемо. 这是我们无论如何不能接受的。

функционировать[未]工作,办公;起作用,发挥职能

【变化】-рую, -руешь

функционирующий производительный капитал 发挥职能的生产资本

~ в качестве кого-чего 起……作用

【例句】По выходным дням эти учреждения не функционируют. 每逢休息日这些机关不办公。

Сердце функционирует беспрерывно всю жизнь. 心脏终生都不间断地工作。

националист[阳]民族主义者;民族解放运动参加者;(科学、艺术等方面)狭隘民族主义者

【变格】

скинхед[阳]光头党分子,光头党成员

【变格】

усадьба[阴]庄园,宅院(指住房、宅旁的花园、菜园);农场或农庄的中心区;庄园用地;宅旁用地(指耕地、林地等以外的用地)

【变格】-ы, 复二усадеб

【搭配】помещичья ~ 地主的庄园

крестьянская ~ 农民宅院

【例句】В деревне у него дом и усадьба. 他在农村有房子和宅旁用地。

лидировать[完,未]〈运动〉领先,占先

【变化】-рую, -руешь

【搭配】~ в шахматном турнире (国际)象棋比赛中占先

оперетта[阴]轻歌剧;轻歌剧的演出;轻歌剧剧团,轻歌剧院

【变格】

【例句】Западная оперетта всё более становится танцевальной. 西方的轻歌剧舞蹈的成分越来越多。

Ленком(Театр имени Ленинского комсомола)莫斯科共青团剧院

бренд[阳]品牌

【搭配】государственный ~国内品牌

матрёшка[阴]〈口语〉套叠式圆脸村姑木偶;娃娃脸女子

【变格】-и, 复二-шек

времяпрепровождение[中]消磨时间,消遣

【变格】

【搭配】весёлое ~ 快乐的消遣

латинский[形]拉丁的,古罗马的;拉丁系语言的;天主教的

【搭配】~ язык 拉丁语

~ая вера 天主教

【例句】Латинский язык начинает быстро распространяться среди италиков. 拉丁语开始在古意大利人中间迅速传播。

транскрипция[阴]〈语言〉标音,拼音;〈语言〉转写,译音;〈乐〉改写,改编;改编曲

【变格】

【搭配】международная фонетическая ~ 国际音标

~ греческих слов латинскими буквами 用拉丁字母转写希腊词

бензин[阳]汽油

【变格】

【例句】Бензин израсходовался. 汽油用完了。

привередливый[形]〈口语〉吹毛求疵的,好挑剔的,难以侍候的;任性的,怪僻的

【搭配】~ вкус 很刁的口味

~ больной 难侍候的病人

~ старик 怪癖的老人;好挑剔的老人

【例句】Он привередлив в еде. 他在吃食方面好挑剔。

ГИБДДГ(государственная инспекция безопасности дорожного движения)国家道路交通安全检查局

мзда[阴]酬报;〈口语,讽〉贿赂

【变格】

регулировщик[阳]调整员,调节员;调度员;调节工

【变格】

【例句】Регулировщик жестом руки остановил машину. 交通警打手势让汽车停下。

коррумпированный[形]〈文语〉贪污腐化的,贪脏受贿的

【搭配】~ые чиновники 贪脏受贿的官吏

задирать[未]〈口语〉揭起,剥开(皮肤、外皮等);〈口语〉掀起;仰起,抬起,挺起,举起;咬死;(用鞭子、棍子等)狠抽;〈转〉寻衅,惹事

【变化】-аю, -аешь

【接格】что; кого或无补语

【搭配】~ кожу на пальце 揭起手指上一块皮

~ голову 仰起头

~ хвост 翘尾巴

~ друг друга на драку 挑起相互斗殴

【例句】Ты меня не задирай. 你别惹我发火!

Волк задрал овцу. 狼咬死了羊。

【扩展】[完]задрать, -деру, -дерёшь; задранный (-ан, задрана)

арендный[形]租赁的;租金的

【搭配】~ договор 租约

~ая плата 租金,租费

акцент[阳]〈语言〉重音;重音符号;(说话夹杂着某种)口音,腔调

【变格】

【搭配】говорить по-русски с немецким ~ом 带着德国口音说俄语

делать ~ на чём 特别注意……,强调……

【例句】Мы делаем акцент на коллективном руководстве. 我们强调集体领导。

уборный[形]化妆室的;厕所的

【搭配】~ стол 梳妆台

административный[形]行政的;行政机关的;行政上的,行政方面的;管理的,管理上的

【搭配】~ центр 行政中心

~ отдел 管理处

строфа[阴]〈文学〉诗节;[常用复数]诗作,诗篇

【变格】-ы, 复строфы, строф, -ам

【搭配】четырёхстишная ~ 四行诗节

внезапный[形]骤然的;意外的

【变化】-пен, -пна

【搭配】~ отъезд 突然离开,突然动身

~ая радость 突如其来的喜悦

【例句】Внезапный страх защемил её сердце. 突然的恐惧使她感到心里发紧。

болотистый[形]多沼泽的,水洼多的;泥泞的

【搭配】~ая местность 沼泽地,水洼地

~ое место 泥泞的地方

пальмира[阴]〈地理,史〉巴尔米拉(叙利亚古城名)

【变格】

величественный[形]〈雅〉雄伟的,宏伟的,壮丽的,辉煌的;隆重的,庄严的;神气的

【变化】-вен, -енна

【搭配】~ое зрелище 雄伟的场面

~ая панорама 壮丽的全景

законченный[形]完全的,完整的,完备的,充分的;(十分)完善的,完美的;尽善尽美的;成功的;〈转,蔑〉品质(极)坏的,十足的,完完全全的(指负面品质)

【搭配】~ое учение 完整的学说

~ мастер 手艺高超的工匠

~ негодяй 坏透顶的无赖

~ фашист 彻头彻尾的法西斯主义者

【例句】Весь образ подавался чётко, законченно. 整个形象表现得清晰完美。

поражающий[形]惊人的,令人吃惊的

【变化】-ая, -ее

【搭配】~ие успехи 惊人的成绩

поражающе красиво 惊人地美

гениальный[形]天才的,极有才能的(指人);天才的,完美的(指创作活动等);〈谑〉绝妙的

【变化】-лен, -льна

【搭配】~ поэт 天才的诗人

~ое открытие 天才的发明

~ая идея 绝妙的想法

【例句】Горький — гениальный преемник великих писателей-реалистов 19 века. 高尔基是19世纪伟大现实主义作家的天才后继人。

зодчий[阳]营造师,建筑师

【变格】-его

【搭配】достижения китайских ~их 中国建筑师的成就

полноводный[形]水位高的,水大而深的

【变化】-ден, -дна

【搭配】~ая река 水位高的河,水大而深的河流

гребень[阳]梳子;(山)脊,(房)脊,(骨)脊;棱线;(浪)峰;〈转〉高潮

【变格】-бня

【搭配】расчесать волосы ~ем 用梳子梳头

~ гор 山脊

【例句】Корабль взрезал гребень волны. 轮船破浪前进。

пена[阴]泡,沫,泡沫;浪花;〈转〉轻而蓬松的物质,泡沫状制品;唾沫,白沫

【变格】

【搭配】морская ~ 海水的泡沫

~ белых облаков 如絮的白云

【例句】Из бутылки лезла пена. 从瓶里往外冒泡沫。

фиолетовый[形]紫色的,紫罗兰色的

【搭配】~ цвет 紫色

【例句】Через минуту зелёный цвет перешёл в фиолетовый. 过一分钟绿色变成了紫色。

ажурный[形](指编织物、雕刻品等)透花的,透孔的,镂空的;〈转〉精雕细刻的

【搭配】~ые перчатки 镂空手套

~ая работа 精雕细刻的制品

опоясать[完]给……束腰,给……系上(腰带等);把(武器)佩在腰带上;〈转〉围绕,环绕;(鞭)打,抽打

【变化】-яшу, -яшешь

【接格】кого-что; чем

【搭配】~ сына поясом 给儿子系上腰带

~ мечом 把剑佩在腰带上

~ голую спину кнутом 用鞭子抽打赤裸的脊背

【例句】Река опоясала город. 河流环绕着城市。

【扩展】[未]опоясывать, -аю, -аешь; опоясывающий

светящийся[形]发光的,照明的,夜光的;(发)萤光的

【变化】-аяся, -ееся

【搭配】часы со ~имся циферблатом 夜光表

~аяся бомба 照明弹

пленительный[形]〈文语〉迷人的;使人心醉的,富有魅力的;令人折服的

【变化】-лен, -льна

【搭配】~ голос 迷人的歌喉

~ая улыбка 媚人的微笑

~ образ 富有魅力的形象

【例句】Купа селян окружает пленительный хор. 一群庄稼人围住了迷人的合唱队。

прелесть[阴]美妙,可爱;魅力,迷人;妙处,可爱之处;[复]乐趣;[复]〈讽〉(女人的)美貌,姿色;〈口语〉(用作称呼)亲爱的;[用作谓语]妙极了,真漂亮(赞美人或物)

【变格】

【搭配】~ лица 容貌的妩媚

~ детской улыбки 小孩微笑之动人

~и деревенской жизни 乡村生活的乐趣

【例句】Прелесть жасмина в его тонком аромате. 茉莉花之可爱在于它的幽香。

Мало она сознавала всю силу своих прелестей. 她还没有充分地意识到自己姿色的吸引力。

Прости, моя прелесть! 请原谅,我亲爱的!

Ваш город — прелесть. 你们的城市真漂亮。

проникновенно[副]充满热情地;洞彻地;有洞察力

【搭配】смотреть ~ 洞察,洞彻

~ говорить 诚挚地说

крыльцо[中](大门前的)台阶

【变格】-а, 复крыльца, -лец, -льцам

【搭配】ступени ~а 台阶的级

【例句】Крыльцо замусорено. 台阶上很脏。

шпиль[阳](建筑物顶上的)旗杆,杆子;(建筑物的)尖顶;尖的山峰,树的尖顶

【变格】

【搭配】~ церкви 教堂的尖顶

~ горы 山的尖峰

【例句】Над башней шпиль торчит. 塔的上方矗立着尖顶。

взмыть[完](鸟、飞机等迅速地)向上飞,向高飞

【变化】взмою, взмоешь

【例句】Орёл взмыл под облака. 鹰飞上云端。

【扩展】[未]взмывать, -аю, -аешь; взмывавший

глыба[阴]巨块,大块

【变格】

【搭配】гранитная ~ 大块花岗石

хрупкий[形]脆的,易碎的;不结实的,不坚固的;脆弱的,虚弱的,病弱的;娇柔的,娇嫩的,纤细的;〈转〉不牢靠的,不长久的

【变化】-пок, -пка, -пко; хрупче

【搭配】~ое печение 松脆的饼干

~ая рука 纤细的手

~ая фигура 娇柔的身材

~ая дружба 脆弱的友谊

~ ребёнок 柔弱的孩子

【例句】Лёд очень хрупкий, переходить по нему ещё нельзя. 冰很脆,还不能从上边走过去。

Хрупкую посуду нужно упаковывать очень тщательно. 易碎的器皿要很仔细地包装好。

Он был хрупок на ноги. 他两腿发软。

ростральный[形]〈建〉饰有古战船船头的

【搭配】~ые колонны 饰有古战船船头的圆柱,有船头装饰的纪念柱

колонна[阴]〈建〉柱,圆柱;(圆柱形)纪念碑;纵队,纵列;队伍;(数字或词的)纵列,直行

【变格】

【搭配】зал с ~ами 圆柱大厅

танковая ~ 坦克纵队

~ цифр 一列数字

【例句】Колонна рассыпалась. 纵队成横队展开了。

вонзить[完]把……刺入,扎入;把……插到(尖东西上)

【变化】-жу, -зишь; -зённый(-ён, -ена)

【接格】что в кого-что; на что

【搭配】~ нож в сердце 把刀刺入心中;〈转〉仿佛用刀剜心

~ взгляд 盯住,注视,凝视

~ куски мяса на вертел 把肉串到烤肉扦子上

【扩展】[未]вонзать, -аю, -аешь; вонзающий

Петропавловский собор彼得保罗教堂